當(dāng)前位置: 外文局 > 要聞
第二屆全國外事外交(英語)口譯實踐高級譯訓(xùn)班舉辦
發(fā)布時間:2024-09-02    來源:中國外文局
[字體:]

8月28日至30日,由中國翻譯協(xié)會指導(dǎo),中國外文局翻譯院、中國外文局教育培訓(xùn)中心主辦,外交學(xué)院承辦的第二屆全國外事外交(英語)口譯實踐高級譯訓(xùn)班在北京舉辦。

中國外文局總編輯、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長兼秘書長高岸明出席開班式并致辭,外交學(xué)院副校長孫吉勝出席結(jié)班式并致辭。中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、中國外文局原副局長兼總編輯黃友義,中國翻譯協(xié)會副會長、中國外文局翻譯院院長黃玉龍,中國外文局教育培訓(xùn)中心主任王育寧出席開班式。

高岸明致辭

高岸明指出,黨的二十屆三中全會明確提出,要加快構(gòu)建中國話語和中國敘事體系,全面提升國際傳播效能。外事外交戰(zhàn)線作為講好中國故事、傳播好中國聲音的前沿陣地和重要窗口,承擔(dān)著對外宣介習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想,特別是習(xí)近平外交思想,提升國際傳播效能的重要使命。中國翻譯協(xié)會將凝聚行業(yè)力量,發(fā)揮各方優(yōu)勢,建立協(xié)同培養(yǎng)外事外交翻譯人才工作機(jī)制,夯實外事外交翻譯人才培養(yǎng)基礎(chǔ)。本屆譯訓(xùn)班突出實踐導(dǎo)向,聚焦核心能力培養(yǎng),對于建設(shè)高水平外事外交翻譯人才隊伍,推動外事外交翻譯工作高質(zhì)量發(fā)展具有重要意義。

孫吉勝致辭

孫吉勝指出,隨著百年未有之大變局加速演進(jìn),中國對外交往領(lǐng)域?qū)哟瓮卣梗瑢ν馐峦饨环g和國際傳播工作提出了更高要求。本次譯訓(xùn)班主題突出,特邀深耕外事外交翻譯領(lǐng)域的資深專家,為參訓(xùn)學(xué)員作全面的口譯培訓(xùn)指導(dǎo),有效提升了學(xué)員外事外交翻譯業(yè)務(wù)水平,豐富了對國際傳播的認(rèn)識。她強(qiáng)調(diào),做好翻譯要堅持終生學(xué)習(xí)理念,不斷實現(xiàn)自我提升,始終保持強(qiáng)烈的責(zé)任意識和使命意識,發(fā)揮講好中國故事、傳播好中國聲音的重要橋梁和紐帶作用。

譯訓(xùn)班授課專家

本屆譯訓(xùn)班匯聚我國外交外事翻譯領(lǐng)域頂尖師資,課程內(nèi)容設(shè)計緊貼口譯工作實踐需求。中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、中國外文局原副局長兼總編輯黃友義,外交學(xué)院副校長、中國國際關(guān)系學(xué)會秘書長孫吉勝,外交學(xué)院駐校外交官、外交部公使銜參贊、翻譯司原司長許暉,外交部英文筆譯定稿專家、中國前駐加拿大使館公使銜參贊、聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處中文科原科長趙立平,國務(wù)院發(fā)展研究中心國際局項目處副處長王健卿為譯訓(xùn)班學(xué)員授課。課程涵蓋中國話語的對外翻譯、口譯專業(yè)素養(yǎng)提升、外交外事口譯、翻譯人才培養(yǎng)等主題,從外事外交口譯原則、方法、技巧、實操等層面,幫助學(xué)員有效提升個人職業(yè)素養(yǎng)和綜合能力。

譯訓(xùn)班現(xiàn)場

來自最高人民檢察院、中國國家博物館、外交學(xué)院、中國傳媒大學(xué)、中國核電工程有限公司、國家電網(wǎng)國際發(fā)展有限公司、甘肅省人民政府外事辦公室、杭州市外事翻譯中心等中央和國家機(jī)關(guān)、各省區(qū)市外事外宣單位、社會組織、高校及企業(yè)等單位的近70名外事口譯骨干參加本屆譯訓(xùn)班。

簽約儀式

培訓(xùn)期間,中國外文局翻譯院與中國外文局教育培訓(xùn)中心簽署戰(zhàn)略合作框架協(xié)議,雙方將繼續(xù)加強(qiáng)資源整合與優(yōu)勢互補(bǔ),服務(wù)我國對外翻譯與國際傳播工作大局。

合影